Translations from, to and within South Eastern Europe

Print

Ervina Halili was Writer in Residence in Tirana

.

444 ervina haliliThe poet Ervina Halili from Pristina, the writer in residence in Tirana in April 2016, was keen to take part in the cultural life of the Albanian capital. She was especially interested in recollections from the most recent past of Albania. She presented her work publicly in an event called “performART” organized by Poeteka. Besides her reading her poetry, there was a poetical film shown, directed by Trëndelina Halili, while at the end, Silvana Leka talked with the poetess about Halili’s literary experience, about her attitude to philosophy, modernism and postmodernism, Dadaism, surrealism, and deconstructivism, but also about the recent developments in artistic forms of expression, and the relationship between poetry and audio-visual arts. She gave interviews for the TV station Top Channel, for the newspaper Mapo, and for the literary magazine Milosao, giving further insight into her work.

Print

Montenegro is New Member of TRADUKI Network

.

441 montenegro beitritt traduki2

On April 21, the TRADUKI network was enlarged with a new member: in the Austrian Ministry of Europe, Integration and Foreign Affairs in Vienna, the Montenegrin Minister of Culture Pavle Goranović signed the accession of Montenegro to the literary network TRADUKI.

Print

Reading in Vienna: The Son. The Forrest. The Blind Grandmother.

.

442

On April 19, the Montenegrin writers Andrej Nikolaidis and Vladimir Đurišić were presented to the Vienna audience during the literary reading “The Son. The Forrest. The Blind Grandmother”. After the welcome addresses by the director of KulturKontakt Austria, Gerhard Kowař, and by the Ambassador of Montenegro to Vienna, Ivan Milić, excerpts from the novel Sin (The Son) by Andrej Nikolaidis and poems by Vladimir Đurišić were read. Afterwards, a highly interesting discussion took place between the both writers and the moderator Klaus Nüchtern, in which the writers talked about their works and spoke humorously and critically about the differences between the Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian languages and about various political topics.

project partners

traduki partners 2014 d