On December 9, Nenad Veličković from Sarajevo read excerpts from his novel Otac moje kćeri that had recently been published in German with the support of TRADUKI. In the novel, Veličković uses the figure of a family father traumatized by war to critically reflect, especially in view of the language and history, the possibilities of how to react with art to the daily absurdities and challenges of the so called reality. With a lot of humour, Veličković answered the questions from the numerous audience, among them many students of Slavic languages and literary science. The reading and discussion was organized by KulturKontakt Austria, a partner of the TRADUKI network.
The international book fair in Tirana is one of the most important events on the Albanian book market. In its frame, on November 10, a discussion took place with the title Translation and Publication of Literature Written in Less Used Languages. The event, supported by TRADUKI, met with a lot of interest from the fair visitors and the media.
The Institute for Human Sciences (IWM) invites translators to apply for Paul Celan Fellowships for the period of 2017-18. The fellowships are aimed to support translation of canonical texts and contemporary key works in the humanities, social sciences and cultural studies from Eastern to Western, Western to Eastern, or between two Eastern European languages. Deadline for applications for a three- to six-month fellowship in Vienna is February 6, 2017.