Translations from, to and within South Eastern Europe

Print

Herzzeit. Briefwechsel

bachmann_celan_briefwechselThe exchange of letters between Ingeborg Bachmann and Paul Celan, two of the most important German-speaking poets, is the moving evidence of two people, who loved one another and yet hurt each other, who needed each other and yet couldn’t live with each other. For almost twenty years they fight, in their letters, for the love and friendship of the other, silence prevails repeatedly, then the correspondence always starts up again – until it finally breaks off in 1961.

Herzzeit. Briefwechsel (title of the English translation Ingeborg Bachmann - Paul Celan. Correspondence) by Ingeborg Bachmann and Paul Celan has been translated to Romanian (excerpt) by Iulia Dondorici under the title Timp al inimii. Corespondenţă, published by Editura ART, Bucharest and to Croatian (excerpt) by Truda Stamać under the title Vrijeme srca. Dopisivanje, published by OceanMore, Zagreb.

project partners

traduki partners 2014 d