Translations from, to and within South Eastern Europe

Print

Veliki predjeli, kratke sjene

Maković, Zvonko.

259 makovic„The poetry of Zvonko Maković describes fragments of the reality, it names objects and persons directly and presents and deconstructs the mundane in a photographic manner. His poetry disintigrates identities and reproduces them in their disillusion. The awareness of experience does not depict the real incidents through metaphors. Maković is a postmodern author who doubts that a poet could transport intense personal experience. Contrary to the authors of his generations he writes solely about how the world lost its innocence when the objects and living beings lost their natural, intrinsic names. The aesthetic resignation and ethic disillusion speaks from the unpretentious poetry by Maković“ (Poesiefestival Berlin)

The poetry book Veliki predjeli, kratke sjene [Large Surfaces, Short Shadows] by Zvonko Maković has been translated to Macedonian (excerpt) by Nikola Madžirov under the title Агрегатна состојба, published by Antolog, Skopje.

Beginning of the lyric series tradukita poezio

28_tradukitaIn 2010, in cooperation with the publishing house Edition Korrespondenzen, TRADUKI initiated the poetry series tradukita poezio in order to present distinguished poets from Southeast Europe in their first translations to German. All books in the series are superbly translated and carefully edited bilingual editions.

project partners

traduki partners 2014 d