Translations from, to and within South Eastern Europe


Göttlicher Gestank

Tolnai, Ottó.

tolnai_gestank"A country Orpheus", is how Otto Tolnai often describes himself in his poems. He loudly sings the melody of his home country in Vojvodina, the bareness of its landscape, its village inhabitants. Tolnai stumbles along its pictures, words and sentences, traces the logic of its language and images, its unexpected twists and turns, until the memories, realisations and dreams are displayed in their full absurdity and precision as their own closely-knit world .

A simple broom-handle becomes the glowing axis of the universe, a lost glove becomes the sexual organ of an angel. Zsuzsanna Gahse’s selection, agreed with the author, mixes short and long poems from different points in time, which are linked by shared motifs, themes and words and translate into a penetrating composition in their own right. The collection is rounded off by an afterword by the translator.

Godly Stink has been published by Edition Korrespondenzen, Vienna in a German translation by Zsuzsanna Gahse.

Beginning of the lyric series tradukita poezio

28_tradukitaIn 2010, in cooperation with the publishing house Edition Korrespondenzen, TRADUKI initiated the poetry series tradukita poezio in order to present distinguished poets from Southeast Europe in their first translations to German. All books in the series are superbly translated and carefully edited bilingual editions.

project partners

traduki partners 2014 d