Translations from, to and within South Eastern Europe


Land, das es nicht gibt

Hajdarević, Hadžem.

hajdarevic_landFor centuries, cultures have crossed their swords in battle in the idyllic mountains of Bosnia. It is only when the conflicts escalate; when the fighting becomes fierce and it is too late, that Bosnia becomes the centre of attention. But between one war and the next, there is life and poetry in full bloom... This poetry anthology by Hadžem Hajdarević invites the reader to plunge into a sea of colours, smells and sounds with alertness and an open heart, in order to live every day, every hour, and every second of life to the fullest.

The bilingual poetry anthology Land, das es nicht gibt [A Country That Does Not Exist] by Hadžem Hajdarević was published by Leipziger Literaturverlag. All German translations (excerpt) are by Astrid Philippsen and Cornelia Marks, with the assistance of the author and poet André Schinkel.

Beginning of the lyric series tradukita poezio

28_tradukitaIn 2010, in cooperation with the publishing house Edition Korrespondenzen, TRADUKI initiated the poetry series tradukita poezio in order to present distinguished poets from Southeast Europe in their first translations to German. All books in the series are superbly translated and carefully edited bilingual editions.

project partners

traduki partners 2014 d