Translations from, to and within South Eastern Europe

Print

Eintrittskarte / Ulaznica

Editor: Dedović, Dragoslav.

dedovic_eintrittskarteThe lyric poets represented in this selection are part of the generation born between 1957 and 1980. They all experienced a dramatic turning point in their lives in the 1990s: the collapse of Yugoslavia, economic sanctions, NATO bombs, the fall of Milošević and – at the latest, after the murder of Zoran Đinđić – disappointed hopes of a quick restoration of social normality. Despite this, or precisely because of this, they speak primarily as individuals.  They know where they come from, they also know that they belong to Europe and that due to the digital revolution they have become part of the global village.

The bilinigual lyrical panorama Eintrittskarte / Ulaznica [Entry card] edited by Dragoslav Dedović, has been published in co-operation with the Serbian literary journal  Ulaznica by Drava, Klagenfurt/Celovec (extract).

Authors: Alen Bešić, Marjan Čakarević, Enes Halilović, Oto Horvat, Dejan Ilić, Saša Jelenković, Ljiljana Jovanović, Nenad Jovanović, Vojislav Karanović, Zvonko Karanović, Marija Knežević, Milena Marković, Petar Matović, Petar Miloradović, Nenad Milošević, Željko Mitić, Dragana Mladenović, Živorad Nedeljković, Dejana Nikolić, Saša Radojčić, Ana Ristović, Maja Solar, Rade Tanasijević, Jasmina Topić, Siniša Tucić, Srđan Valjarević, Danica Vukićević, Nina Živančević, Miloš Živanović

Translated into German by: Alida Bremer, Jelena Dabić, Dragoslav Dedović, Elke Erb, Fabjan Hafner, Matthias Jacob, Elvira Veselinović, Dagmar Vohburger

Beginning of the lyric series tradukita poezio

28_tradukitaIn 2010, in cooperation with the publishing house Edition Korrespondenzen, TRADUKI initiated the poetry series tradukita poezio in order to present distinguished poets from Southeast Europe in their first translations to German. All books in the series are superbly translated and carefully edited bilingual editions.

project partners

traduki partners 2014 d